Navigation

    Videostream Community

    • Register
    • Login
    • Search
    • Categories
    • Recent
    • Tags
    • Popular
    • Users
    • Groups
    • Search

    Estudio sobre la búsqueda terminológica en la traducción de textos especializados

    Support + Help
    4
    4
    197
    Loading More Posts
    • Oldest to Newest
    • Newest to Oldest
    • Most Votes
    Reply
    • Reply as topic
    Log in to reply
    This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
    • D
      Dylan90Bysh last edited by

      A menudo nos fijamos en aquellas soluciones terminológicas que dan los alumnos que comienzan a traducir textos especializados cuando, en realidad, no saben cuál es el equivalente en la lengua materna por no estar especializados en el campo sobre el que habla el texto. En este estudio se pretende observar las pautas, los métodos y los pasos que siguen los alumnos para encontrar aquel equivalente que creen correcto para la traducción.

      En este artículo describo los resultados de un estudio cuantitativo que llevé a cabo en 2012, como tesina de licenciatura, sobre un conjunto de fichas de correspondencia léxica (inglés-español) elaboradas por alumnos de traducción especializada de la Universidad Pontificia Comillas en el curso 2011-2012.

      El proyecto de investigación se centró en tres disciplinas: traductología, terminología y documentación. Mi objetivo principal era identificar los mayores problemas en los procedimientos de búsqueda léxica empleados por los estudiantes de Traducción e Interpretación, para definir algún tipo de protocolo sistemático que ayude a estudiantes y profesionales tanto en la búsqueda como en la selección de terminología de campos especializados.

      Conviene puntualizar que este estudio se plantea tomando como base un artículo publicado en 2011 por las profesoras Mª Luisa Romana y Pilar Úcar (2011), quienes propusieron a la sazón el siguiente diagrama de flujos, que podría servir como modelo procedimental para la búsqueda y selección de terminología especializada.

      1 Reply Last reply Reply Quote 0
      • Brandon_Baldwin
        Brandon_Baldwin last edited by

        Sé de lo que estás hablando. Además, hace un par de semanas comencé a interesarme por el arte y encontré un artículo muy interesante y útil en un sitio web en español. Necesitaba ayuda en la traducción, ya que no sé español. Me puse en contacto con los profesionales de este sitio https://traductoresnativos.com/traductor-nativo/ me ayudaron con la traducción de este artículo en el sitio web español y ahora puedo seguir investigando el caso que me gusta!

        1 Reply Last reply Reply Quote 0
        • Alexander90Charlson
          Alexander90Charlson last edited by

          Aprender algo lleva mucho tiempo para mí, así que me alegro de que hayas publicado datos tan útiles al respecto. Ya sabes, ahora estoy buscando el mejor tutor, así que si alguien tiene algún consejo, estaré encantado de obtenerlo de alguien.

          1 Reply Last reply Reply Quote 0
          • C
            Connon10Berry last edited by

            En realidad, tener un tutor juega un papel importante en el proceso de estudio. De todos modos, me gustaría decir que puedo decir que recientemente he encontrado a este Busca Tu Profesor que me ha ayudado a adquirir conocimientos en el tema que quería aprender. Le recomiendo encarecidamente que compruebe esto también!

            1 Reply Last reply Reply Quote 0
            • First post
              Last post
            Copyright © 2014 NodeBB Forums | Contributors